Saturday, June 7, 2008

SONETO N.37


Avelino de Araujo

Habito mi cerebro . . .



Habito mi cerebro

como un tranquilo hacendado sus tierras.

Durante todo el día es mi trabajo

hacerlas fructificar,

mi fruto hacerlas trabajar.

Y antes de dormir

me asomo a verlas

con el pudor del hombre

por su imagen.

En mi habita mi cerebro

como un tranquilo hacendado sus tierras.


(Trad. Guillermo Fernández)





Io abito il mio cervello

come un tranquillo possidente le sue terre.

Per tutto il giorno il mio lavoro

è nel farle fruttare,

il mio frutto nel farle lavorare.

E prima di dormire

mi affaccio a guardarle

con il pudore dell’uomo

per la sua immagine.

Il mio cervello abita in me

come un tranquillo possidente le sue terre.



Valerio Magrelli